No exact translation found for تعريف القدرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تعريف القدرة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Um weiter voranzuschreiten, sollten wir die Schuldentragfähigkeit neu definieren als die Höhe der Verschuldung, die es einem Land ermöglicht, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 ohne eine Erhöhung der Schuldenquote zu erreichen.
    وللمضي قدما في هذا الطريق، ينبغي لنا أن نعيد تعريف القدرة على تحمل الديون بحيث تعني أن يسمح مستوى الدين للبلد المعني بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في نسب الديون.
  • e) zu beschließen, die "Schuldentragfähigkeit" neu zu definieren als die Höhe der Verschuldung, die es einem Land ermöglicht, die Millenniums-Entwicklungsziele bis 2015 ohne eine Erhöhung seiner Schuldenquote zu erreichen; dass dies bei den meisten hochverschuldeten armen Ländern (HIPC) eine ausschließlich zuschussbasierte Finanzierung und 100prozentigen Schuldenerlass voraussetzt, während es für viele hoch verschuldete Nicht-HIPC-Länder und Länder mit mittlerem Einkommen bedeutet, dass eine erheblich stärkere Schuldenentlastung gewährt werden muss, als bislang angeboten wurde, und dass zusätzliche Schuldenstreichungen vorgenommen werden sollten, ohne die für andere Entwicklungsländer zur Verfügung stehenden Ressourcen zu verringern und ohne die langfristige finanzielle Leistungsfähigkeit der internationalen Finanzinstitutionen zu gefährden;
    (هـ) تقرير أن يوضع تعريف جديد لمستوى القدرة على تحمل الديون بأنه مستوى الديون الذي يتيح للبلد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والوصول إلى عام 2015 دون زيادة في معدلات ديونه؛ وأن ذلك يتطلب، بالنسبة لمعظم البلدان المشمولة بمبادرة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تمويلا يقوم حصريا على المنح وإلغاء الديون إلغاء تاما؛ ويتطلب، بالنسبة للكثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لا تشملها المبادرة والبلدان المتوسطة الدخل، المزيد من تخفيض الديون بقدر يفوق ما هو معروض حتى الآن؛ وأن التخفيض الإضافي للديون ينبغي أن يتم دون تخفيض الموارد المتاحة لسائر البلدان النامية ودون تهديد لقدرة المؤسسات المالية الدولية على الاستمرار في الأجل الطويل؛
  • Die Reformen sind von zwei umfassenden Konzepten getragen:den „vier Mechanismen“ – Wettbewerb, Bewertung, Überwachung und Förderung – sowie von der Idee des yujun yumin, also der Identifizierung von militärischem Potenzial in zivilen Kapazitäten,wobei die Verteidigungsindustrie in die allgemeine zivile Ökonomieintegriert wird.
    وكانت الإصلاحات موجهة بمفهومين عريضين: "الآليات الأربع" ــالمنافسة، والتقييم، والإشراف، والتشجيع ــ وتعريف الإمكانياتالعسكرية في القدرات المدنية، مع اندماج الصناعات الدفاعية فيالاقتصاد المدني الأوسع نطاقا.
  • Das vielleicht empörendste Beispiel ist Amerikas Einfuhrzoll von $ 0,54 pro Gallone auf Ethanol, wogegen Öl zollfreiist und für Benzin nur ein Zoll von $ 0,5 pro Gallone erhobenwird.
    وربما كان أكثر الأمثلة شناعة وفظاعة تعريفة الاستيراد التيفرضتها أميركا على الإيثانول، والتي بلغت 0.54 من الدولار علىالجالون، بينما لم تفرض أي تعريفة على النفط، وفرضت تعريفة قدرها نصفدولار فقط على الجالون من الجازولين.
  • Das bloße Überleben als Sieg zu definieren, ist ein für diearabische (und iranische) Politik häufig typisches Denkmuster, dasgleichermaßen katastrophal wie vernünftig ist.
    والحقيقة أن تعريف النصر بالقدرة على البقاء فحسب يعتبر نمطاًنموذجياً للسياسات العربية (والإيرانية)، وهو تعريف كارثي وعقلاني فيذات الوقت.
  • Das ist auch grundsätzlich die Definition von Resilienz:die Fähigkeit eines Systems, Störungen aufzufangen, sich zureorganisieren und seine Funktion im Wesentlichen wie vorherbeizubehalten.
    هذا هو في الأساس تعريف المرونة: القدرة التي يتمتع بها أينظام لاستيعاب الاضطرابات وإعادة التنظيم والاستمرار في أداء الوظائفبنفس الكفاءة السابقة.